Werkmerkmale: Übersetzung: Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır Wortübersetzung: Mahmut Tosun, Fahri Altunkaynak, Abdullah Sarıkaya Anzahl der Seiten: 624 Größe: 17 x 28 cm Erscheinungsdatum: 2014 Erscheinungsort: Konya Einbandtyp: Hardcover Papiersorte: Şamua-Papier Sprache : Arabisch - Türkisch Verlag: Haktan Yayın Dağıtım 5 Hervorgehoben: Arabische Kalligraphie Interlineare Wortübersetzung Übersetzung mit türkischer Transkription Tajweed-Rezitation Jeder Mensch kann lernen, den Koran zu lesen ... Die heutige Technologie bietet in dieser Hinsicht viele Produkte für den Menschen. Es gibt eine große Auswahl an Einrichtungen wie interaktive CDs, Internet, Kassetten und Elif-Ba-Broschüren. In diesem Werk, das für diejenigen erstellt wurde, die den Koran trotz allem nicht auf Arabisch lesen können, wird er weniger genau gelesen, wenn die unter jedem Wort angezeigten Transkriptionszeichen befolgt werden. VORWORT Im Namen Allahs, des Barmherzigen und Barmherzigen. .. Alles Lob gebührt Allah. Friede sei mit seinem Propheten, seiner Familie und seinen Gefährten. Möge Gott unseren Gelehrten und Lehrern gnädig sein, die unseren Dienst mit ihrer wertvollen Arbeit auf diesem Weg erleichtern. Bisher wurden viele Studien zum Lesen und Verstehen unseres heiligen Buches, dem Heiligen Koran, sowie zum Verstehen und Interpretieren der Botschaften, die er der Menschheit bietet, durchgeführt. Diese Studie ist eine davon. Diese Studie wurde mit dem Ziel erstellt, unser Buch der Anbetung, den Heiligen Koran, korrekt auf Arabisch zu lesen und für diejenigen, die ihn trotz allem nicht lesen können, ihn auf Türkisch zu lesen. Kurz gesagt, unser Ziel war es, mit diesem Werk allen den Koran näherzubringen. INHALT In diesem Koran, der als Ergebnis einer umfassenden Studie erstellt wurde,
Arabische Kalligraphie, türkische Aussprache. Das offensichtlichste Merkmal dieser Arbeit ist, dass sie den Leser mit arabischer Kalligraphie und türkischer Aussprache konfrontiert. ERINNERUNG: Die Hauptsache ist, den Koran auf Arabisch zu lesen. Für diejenigen, die es trotz allem nicht auf Arabisch lesen können, möchten wir Sie daran erinnern, dass es weniger genau gelesen wird, wenn die unter jedem Wort angezeigten Transkriptionszeichen befolgt werden. Bei unserer Arbeit haben wir große Sorgfalt walten lassen und Fehler auf ein Minimum reduziert. Dennoch möchten wir zum Ausdruck bringen, dass die Kritik kompetenter Menschen uns dabei helfen wird, unsere Mängel zu beseitigen, und wir werden zu ihnen dafür beten. Harte Arbeit kommt von uns, Erfolg kommt von Gott.